Skip to content

Kanakadhara Stotram

Stotram · 22 verses · 7 min read

|| कनकधारास्तोत्रम् ||

अङ्गं हरेः पुलकभूषणमाश्रयन्ती भृङ्गाङ्गनेव मुकुलाभरणं तमालम् । अङ्गीकृताखिलविभूतिरपाङ्गलीला माङ्गल्यदास्तु मम मङ्गलदेवतायाः ॥१॥

aṅgaṃ hareḥ pulakabhūṣaṇamāśrayantī bhṛṅgāṅganeva mukulābharaṇaṃ tamālam | aṅgīkṛtākhilavibhūtirapāṅgalīlā māṅgalyadāstu mama maṅgaladevatāyāḥ ||1||

Like a swarm of bees drawn to the dark tamala tree in bloom, the Goddess Lakshmi clings to Hari’s chest as his ornament of bliss. May her playful sidelong glance, which embodies all prosperity, grant me auspiciousness.

मुग्धा मुहुर्विदधती वदने मुरारेः प्रेमत्रपाप्रणिहितानि गतागतानि । माला दृशोर्मधुकरीव महोत्पले या सा मे श्रियं दिशतु सागरसम्भवायाः ॥२॥

mugdhā muhurvidadhatī vadane murāreḥ prematrapāpraṇihitāni gatāgatāni | mālā dṛśormadhukarīva mahotpale yā sā me śriyaṃ diśatu sāgarasambhavāyāḥ ||2||

Her glances, filled with shy love, repeatedly go to and return from the face of Murari, like a garland of bees hovering over a great blue lotus. May she who was born from the ocean grant me wealth.

विश्वामरेन्द्रपदविभ्रमदानदक्षं आनन्दहेतुरधिकं मुरविद्विषोऽपि । ईषन्निषीदतु मयि क्षणमीक्षणार्धं इन्दीवरोदरसहोदरमिन्दिरायाः ॥३॥

viśvāmarendrapadavibhramadānadakṣaṃ ānandaheturadhikaṃ muravidviṣo’pi | īṣanniṣīdatu mayi kṣaṇamīkṣaṇārdhaṃ indīvarodarasahodaramindirāyāḥ ||3||

A mere half-glance from Indira (Lakshmi) can make one as powerful as the king of gods. It brought great joy to the enemy of Mura as well. May that blue-lotus-like glance rest upon me for a moment.

आमीलिताक्षमधिगम्य मुदा मुकुन्दं आनन्दकन्दमनिमेषमनङ्गतन्त्रम् । आकेकरस्थितकनीनिकपक्ष्मनेत्रं भूत्यै भवेन्मम भुजङ्गशयाङ्गनायाः ॥४॥

āmīlitākṣamadhigamya mudā mukundaṃ ānandakandamanimeṣamanaṅgatantram | ākekarasthitakanīnikapakṣmanetraṃ bhūtyai bhavenmama bhujaṅgaśayāṅganāyāḥ ||4||

With joy, she approaches Mukunda, whose eyes are closed in bliss, the source of all joy, who is the embodiment of love. May the half-open eyes of her who is the consort of the serpent-bedded Lord bring me prosperity.

बाह्वन्तरे मधुजितः श्रितकौस्तुभे या हारावलीव हरिनीलमयी विभाति । कामप्रदा भगवतोऽपि कटाक्षमाला कल्याणमावहतु मे कमलालयायाः ॥५॥

bāhvantare madhujitaḥ śritakaustubhe yā hārāvalīva harinīlamayī vibhāti | kāmapradā bhagavato’pi kaṭākṣamālā kalyāṇamāvahatu me kamalālayāyāḥ ||5||

A garland of glances, blue as sapphire, shines like a necklace on the chest of the conqueror of Madhu, resting upon his Kaustubha gem. May that garland of her glances, which grants desires even to the Lord himself, bring me all that is good.

कालाम्बुदालिललितोरसि कैटभारेः धाराधरे स्फुरति या तडिदङ्गनेव । मातुः समस्तजगतां महनीयमूर्तिः भद्राणि मे दिशतु भार्गवनन्दनायाः ॥६॥

kālāmbudālilalitorasi kaiṭabhāreḥ dhārādhare sphurati yā taḍidaṅganeva | mātuḥ samastajagatāṃ mahanīyamūrtiḥ bhadrāṇi me diśatu bhārgavanandanāyāḥ ||6||

Like a streak of lightning illuminating a dark rain cloud, she shines upon the broad chest of Vishnu, the slayer of Kaitabha. May the glorious form of the mother of all worlds, the daughter of Bhargava, bestow blessings upon me.

प्राप्तं पदं प्रथमतः खलु यत्प्रभावान् माङ्गल्यभाजि मधुमाथिनि मन्मथेन । मय्यापतेत्तदिह मन्थरमीक्षणार्धं मन्दालसं च मकरालयकन्यकायाः ॥७॥

prāptaṃ padaṃ prathamataḥ khalu yatprabhāvān māṅgalyabhāji madhumāthini manmathena | mayyāpatettadiha mantharamīkṣaṇārdhaṃ mandālasaṃ ca makarālayakanyakāyāḥ ||7||

Even the god of love gained his place in the heart of Madhusudana only through the power of her glance. May that slow, lazy sidelong glance of the daughter of the ocean fall upon me.

दद्याद्दयानुपवनो द्रविणाम्बुधाराम् अस्मिन्नकिञ्चनविहङ्गशिशौ विषण्णे । दुष्कर्मघर्ममपनीय चिराय दूरं नारायणप्रणयिनीनयनाम्बुवाहः ॥८॥

dadyāddayānupavano draviṇāmbudhārām asminnakiñcanavihaṅgaśiśau viṣaṇṇe | duṣkarmagharmamapanīya cirāya dūraṃ nārāyaṇapraṇayinīnayanāmbuvāhaḥ ||8||

May the rain-cloud of Narayana’s beloved’s eyes pour down a stream of wealth through the wind of her mercy, for I am a destitute fledgling stricken by poverty. May she banish the heat of my past misdeeds forever.

इष्टा विशिष्टमतयोऽपि यया दयार्द्र-दृष्ट्या त्रिविष्टपपदं सुलभं लभन्ते । दृष्टिः प्रहृष्टकमलोदरदीप्तिरिष्टां पुष्टिं कृषीष्ट मम पुष्करविष्टरायाः ॥९॥

iṣṭā viśiṣṭamatayo’pi yayā dayārdra-dṛṣṭyā triviṣṭapapadaṃ sulabhaṃ labhante | dṛṣṭiḥ prahṛṣṭakamalodaradīptiriṣṭāṃ puṣṭiṃ kṛṣīṣṭa mama puṣkaraviṣṭarāyāḥ ||9||

By her merciful glance, even the most distinguished attain the realm of heaven with ease. May the glance of her who sits upon the lotus, radiant as the interior of a blossoming flower, nourish my desires with abundance.

गीर्देवतेति गरुडध्वजसुन्दरीति शाकम्भरीति शशिशेखरवल्लभेति । सृष्टिस्थितिप्रलयकेलिषु संस्थितायै तस्यै नमस्त्रिभुवनैकगुरोस्तरुण्यै ॥१०॥

gīrdevateti garuḍadhvajasundarīti śākambharīti śaśiśekharavallabheti | sṛṣṭisthitipralayakeliṣu saṃsthitāyai tasyai namastribhuvanaikagurostaruṇyai ||10||

She is the Goddess of Speech, the beautiful consort of the one with Garuda as his emblem, Shakambhari, the beloved of the moon-crested Lord. She abides in the play of creation, preservation, and dissolution. To her, the eternal youthful consort of the Guru of the three worlds, I bow.

श्रुत्यै नमोऽस्तु शुभकर्मफलप्रसूत्यै रत्यै नमोऽस्तु रमणीयगुणार्णवायै । शक्त्यै नमोऽस्तु शतपत्रनिकेतनायै पुष्ट्यै नमोऽस्तु पुरुषोत्तमवल्लभायै ॥११॥

śrutyai namo’stu śubhakarmaphalaprasūtyai ratyai namo’stu ramaṇīyaguṇārṇavāyai | śaktyai namo’stu śatapatraniketanāyai puṣṭyai namo’stu puruṣottamavallabhāyai ||11||

Salutations to you as Shruti, the source of auspicious fruits of actions. Salutations to you as Rati, an ocean of delightful qualities. Salutations to you as Shakti, who dwells in the hundred-petalled lotus. Salutations to you as Pushti, the beloved of Purushottama.

नमोऽस्तु नालीकनिभाननायै नमोऽस्तु दुग्धोदधिजन्मभूम्यै । नमोऽस्तु सोमामृतसोदरायै नमोऽस्तु नारायणवल्लभायै ॥१२॥

namo’stu nālīkanibhānanāyai namo’stu dugdhodadhijanmabhūmyai | namo’stu somāmṛtasodarāyai namo’stu nārāyaṇavallabhāyai ||12||

Salutations to you whose face is like a lotus. Salutations to you who were born from the ocean of milk. Salutations to you who are sister to the nectar of the moon. Salutations to you who are the beloved of Narayana.

सम्पत्कराणि सकलेन्द्रियनन्दनानि साम्राज्यदानविभवानि सरोरुहाक्षि । त्वद्वन्दनानि दुरिताहरणोद्यतानि मामेव मातरनिशं कलयन्तु मान्ये ॥१३॥

sampatkarāṇi sakalendriyanandanāni sāmrājyadānavibhavāni saroruhākṣi | tvadvandanāni duritāharaṇodyatāni māmeva mātaraniśaṃ kalayantu mānye ||13||

O lotus-eyed one, your worship brings wealth, delights all the senses, and bestows the power of sovereignty. May my acts of bowing to you ever remove my afflictions, O revered mother.

यत्कटाक्षसमुपासनाविधिः सेवकस्य सकलार्थसम्पदः । सन्तनोति वचनाङ्गमानसैः त्वां मुरारिहृदयेश्वरीं भजे ॥१४॥

yatkaṭākṣasamupāsanāvidhiḥ sevakasya sakalārthasampadaḥ | santanoti vacanāṅgamānasaiḥ tvāṃ murārihṛdayeśvarīṃ bhaje ||14||

The worship of your glance alone brings all wealth to the devotee. With my words, body, and mind, I worship you, the queen of Murari’s heart.

सरसिजनिलये सरोजहस्ते धवलतमांशुकगन्धमाल्यशोभे । भगवति हरिवल्लभे मनोज्ञे त्रिभुवनभूतिकरि प्रसीद मह्यम् ॥१५॥

sarasijanilaye sarojahaste dhavalatamāṃśukagandhamālyaśobhe | bhagavati harivallabhe manojñe tribhuvanabhūtikari prasīda mahyam ||15||

You who abide in the lotus and hold a lotus in your hand, dressed in pure white garments, adorned with fragrant garlands. O goddess, beloved of Hari, captivating one, bestower of prosperity on the three worlds — be gracious to me.

दिग्घस्तिभिः कनककुम्भमुखावसृष्ट-स्वर्वाहिनीविमलचारुजलप्लुताङ्गीम् । प्रातर्नमामि जगतां जननीमशेष-लोकाधिनाथगृहिणीममृताब्धिपुत्रीम् ॥१६॥

digghastibhiḥ kanakakumbhamukhāvasṛṣṭa-svarvāhinīvimalacārujalaprutāṅgīm | prātarnamāmi jagatāṃ jananīmaśeṣa-lokādhināthagṛhiṇīmamṛtābdhiputrīm ||16||

In the morning I bow to you, bathed by the celestial elephants pouring pure water from golden pitchers. You are the mother of all worlds, the consort of the lord of all realms, the daughter of the nectar ocean.

कमले कमलाक्षवल्लभे त्वं करुणापूरतरङ्गितैरपाङ्गैः । अवलोकय मामकिञ्चनानां प्रथमं पात्रमकृत्रिमं दयायाः ॥१७॥

kamale kamalākṣavallabhe tvaṃ karuṇāpūrataraṅgitairapāṅgaiḥ | avalokaya māmakiñcanānāṃ prathamaṃ pātramakṛtrimaṃ dayāyāḥ ||17||

O Kamala, beloved of the lotus-eyed Lord, look upon me with eyes filled with waves of compassion. I am utterly destitute — the truest and foremost recipient of your mercy.

स्तुवन्ति ये स्तुतिभिरमूभिरन्वहं त्रयीमयीं त्रिभुवनमातरं रमाम् । गुणाधिका गुरुतरभाग्यभागिनो भवन्ति ते भुवि बुधभाविताशयाः ॥१८॥

stuvanti ye stutibhiramūbhiranvahaṃ trayīmayīṃ tribhuvanamātaraṃ ramām | guṇādhikā gurutarabhāgyabhāgino bhavanti te bhuvi budhabhāvitāśayāḥ ||18||

Those who praise Rama, the mother of the three worlds, the embodiment of the three Vedas, with these hymns every day become endowed with virtues and blessed with great fortune, their hearts filled with wisdom.

नमोऽस्तु हेमाम्बुजपीठिकायै नमोऽस्तु भूमण्डलनायिकायै । नमोऽस्तु देवादिदयापरायै नमोऽस्तु शार्ङ्गायुधवल्लभायै ॥१९॥

namo’stu hemāmbujapīṭhikāyai namo’stu bhūmaṇḍalanāyikāyai | namo’stu devādidayāparāyai namo’stu śārṅgāyudhavallabhāyai ||19||

Salutations to you who sits upon a golden lotus throne. Salutations to you who is the sovereign of the earth. Salutations to you who showers mercy upon the gods. Salutations to the beloved of him who wields the Sharnga bow.

नमोऽस्तु देव्यै भृगुनन्दनायै नमोऽस्तु विष्णोरुरसि स्थितायै । नमोऽस्तु लक्ष्म्यै कमलालयायै नमोऽस्तु दामोदरवल्लभायै ॥२०॥

namo’stu devyai bhṛgunandanāyai namo’stu viṣṇorurasi sthitāyai | namo’stu lakṣmyai kamalālayāyai namo’stu dāmodaravallabhāyai ||20||

Salutations to the goddess, the daughter of Bhrigu. Salutations to you who dwells on Vishnu’s chest. Salutations to Lakshmi, who abides in the lotus. Salutations to the beloved of Damodara.

नमोऽस्तु कान्त्यै कमलेक्षणायै नमोऽस्तु भूत्यै भुवनप्रसूत्यै । नमोऽस्तु देवादिभिरर्चितायै नमोऽस्तु नन्दात्मजवल्लभायै ॥२१॥

namo’stu kāntyai kamalekṣaṇāyai namo’stu bhūtyai bhuvanaprasūtyai | namo’stu devādibhirarcitāyai namo’stu nandātmajavallabhāyai ||21||

Salutations to the radiant one with lotus-like eyes. Salutations to prosperity, the mother of the universe. Salutations to you worshipped by gods and all beings. Salutations to the beloved of the son of Nanda.

देवि प्रसीद जगदीश्वरि लोकमातः कल्याणगात्रि कमलेक्षणजीवनाथे । दारिद्र्यभीतिहृदयं शरणागतं मामालोकय प्रतिदिनं सदयैरपाङ्गैः ॥२२॥

devi prasīda jagadīśvari lokamātaḥ kalyāṇagātri kamalekṣaṇajīvanāthe | dāridryabhītihṛdayaṃ śaraṇāgataṃ māmālokaya pratidinaṃ sadayairapāṅgaiḥ ||22||

O Goddess, be pleased! O ruler of the universe, mother of the worlds! O you of auspicious form, consort of the lotus-eyed lord of life! My heart is filled with the fear of poverty. I have come to you for refuge. Look upon me each day with your compassionate glances.